Lade Inhalt...

Die Übersetzung Ihrer Website

Essay 2006 4 Seiten

Medien / Kommunikation - Journalismus, Publizistik

Leseprobe

Die Übersetzung Ihrer Website

» Die Übertragung von Texten in eine neue Landessprache ist ein integrativer Bestandteil der betriebswirtschaftlichen Wertschöpfungskette. «

Harvard Business Review, Deutschland

Wenn Sie sich als Website-Betreiber für eine Übersetzung entscheiden, möchten Sie bereits im Vorfeld wissen, was auf Sie zukommt. Lesen Sie deshalb diese handliche Schritt-für-Schritt-Beschreibung von Basis-Vorgängen, die bei jeder gelungenen Übersetzung durchgeführt werden sollten. Darüber hinaus finden Sie Empfehlungen und hilfreiche Tipps, die Ihnen erlauben, den gesamten Prozess transparent und mit größtmöglicher Planungssicherheit zu gestalten. Spätestens bei der Realisierung einer

Übersetzung zeichnet sich ein bedeutender Unterschied von Online- zu Broschüren-Texten ab:

TIPP: Nur Online-Texten ist immer auch angewandtes Texten.

Betrachten Sie Online-Text als Anwendung

Text als Anwendung klingt selbstverständlich, denkt man an Linkbeschriftungen und Menüpunkte: Anwender müssen darauf klicken um zu navigieren. Aber auch Fließtext sollte die besondere Aufmerksamkeitsspanne von Websitebesuchern adressieren. Diese Aufmerksamkeitspanne ist nicht nur notorisch kurz, Ihre Besucher erwarten zudem, leicht und schnell an das avisierte Ziel gebracht zu werden.

Ein geeigneter Online-Text unterstützt diese Anwender-Wünsche und übt dabei eine Leitfunktion (Guide) aus. Den Rahmen hierfür legt ein durchdachtes Textleitsystem, bestehend aus kontextuellen Informationen, gekoppelt mit zielgenauen Handlungsaufforderungen und -möglichkeiten für Navigierende. Ein wirkungsvoll gestaltetes Textleitsystem besteht aus Sitemap, Überschriften, Seitentitel, Menübeschriftungen, Link-Etiketten, Fußzeilen, Navigationsleisten sowie Bild- und Formularbeschriftungen (diese sind sehr wichtig bei E-Commerce-Transaktionen). Fließtext findet in dieser vereinheitlichenden Struktur seine Verankerung.

Soll das Wort eine hilfreiche Orientierung und Kommunikation mit Ihren Anwender-Kunden bieten, ist zudem eine systematische Erfassung von Stichwörtern, die Ihren Angeboten Identität und Kontur verleihen, unentbehrlich (Branding/Guide).

Ihr Vorteil - ein geordneter Einsatz von Texten fördert nicht nur die Handlungsfreudigkeit Ihrer Kunden: Auch Suchmaschinen erfassen und belohnen Anwender orientierte Textelemente - auf allen Ebenen des Auftritts. Bedingung ist allerdings, dass Texte dem kognitiven Leseverhalten der Zielgruppe Mensch – also nicht mehr wie bis vor Kurzem der » Maschine «) - entgegen kommen.

TIPP: » Bestraft « werden jene (bisweilen sogar teuren) Methoden,

die es da r auf anlegen, mit A nhäufungen v on Key wörtern Suchmaschinen zu » überlisten «, die indes dem Nutzerverhalten nicht direkt dienlich sind. J ede neue » Überlistungmethode « ist bisher noch von den Algorithmen der

Suchmaschinenbetreiber erkannt,bloßgestellt und ausgeschaltet worden.

Details

Seiten
4
Jahr
2006
Dateigröße
496 KB
Sprache
Deutsch
Katalognummer
v110368
Note
2
Schlagworte
Ihrer Website

Autor

Teilen

Zurück

Titel: Die Übersetzung Ihrer Website