%0 Book %A Hisham Yahya %D 2019 %C München, Germany %I GRIN Verlag %@ 9783668919389 %T The Translation of Mus'id and Mus'ida's "The Gat" as an Arabic Source Text into English %B Within the Framework of Theories and Strategies in Translation %U https://www.hausarbeiten.de/document/462230 %X Translating cultures is one of the most difficult tasks for translators. Due to numerous differences of cultures that’s caused by language, differences may occur at the level of the word and above the level of the word as well. It is not surprising if a word may connote a different thing in one context, and the same time it connotes another thing in another context. Culturally speaking, the same word may connote a certain meaning in one culture while has different connotations in another culture. All that is due to certain reasons ascribed to ideology, attitude, association, pragmatics, or otherwise expressed. To illustrate, the source text is from the Middle East Culture, especially from the traditionally Yemeni culture (Mus'id and Mus'ida Broadcasting), needs to be transferred into totally different culture (Western Culture). The translator has to bridge the gap by using strategies like Foreignization and Demostication, to reach the main purpose of the ST. %K Analysis, critical discourse analysis, cultural translation, idiomatic translation, cultural specific items, cultural differences %G English