45
Ergebnisse
Filter
-
Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU
Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-FranzösischHausarbeit 2018 -
Zum Selbststudium in der Konferenzdolmetscherausbildung
Konzeption und exemplarische Umsetzung eines elektronischen SelbstlernmaterialsDiplomarbeit 2008 -
Die Nutzungsmöglichkeiten des Internets für Deutsch-Englische Übersetzungen
Eine Untersuchung anhand eines juristischen FachtextesDiplomarbeit 2001 -
Grundlagen der Websitelokalisierung
Die Lokalisierung der Unternehmenswebsite des Instituts für Agrarentwicklung in Mittel- und Osteuropa (IAMO)Diplomarbeit 2005 -
Sprachpolitik in Katalonien
Seminararbeit 2008 -
Optimierung des Übersetzungsmanagements eines Großunternehmens
Bachelorarbeit 2012 -
Die Adaptation von Liedtexten
Hausarbeit 2008 -
Erfahrungen mit dem Internet als modernes Recherchewerkzeug der Literaturübersetzung
Am Beispiel von "Il libraio di Selinunte" von Roberto VecchioniBachelorarbeit 2009 -
Kulturspezifik bei der formalen Gestaltung von Bedienungsanleitungen
Seminararbeit 2006 -
El proceso de la traducción especializada inversa
Modelo, validación empírica y aplicación didácticaDoktorarbeit / Dissertation 2011 -
Terminologie Französisch-Deutsch: Hybridfahrzeuge
Diplomarbeit 2008 -
Die Terminologie der Malzbereitung zur Bierherstellung
Ein Terminologievergleich Deutsch-EnglischDiplomarbeit 2007